新年伊始,特朗普便以出人意料的方式抢占全球舆论C位:对委内瑞拉发动军事打击,并擒获总统马杜罗。

紧接着,美国司法部长帕姆·邦迪(Pam Bondi)在社交平台发文,言辞颇为夸张:马杜罗夫妇很快将在美国的土地上、在美国的法庭里,迎接美国法律正义的冲天怒火(full wrath)。

一场融合“warfare 与 lawfare”的大戏正在上演。

诸位是否注意到,美国将此次军事打击行动命名为 “Mission Absolute Resolve”,字面意为“绝对决心行动”。巧的是,美国有一首名为“Absolute Resolve: No Mercy Left“的歌曲,不禁让人猜测代号是否有意借鉴。 “no mercy left(绝不留情)” 似乎正是行动的潜台词。

1 月 4 日,白宫官方账号发布了一张气势十足的海报,配文同样霸道:

No games. FAFO.

其中,“No games” 传递出一种“不开玩笑、动真格的(deadly seriousness)”态度,语气冷硬直接。

“FAFO”是 “F**k Around and Find Out” 的缩写(体面版可写作“Fool Around and Find Out”),意思是“胡作非为,后果自负”,是严厉的警告语(《韦氏词典》:FAFO: an expression of warning)。

《华盛顿邮报》(2023)曾用“if they play with fire, they might get burned (玩火自焚)” 来阐释“FAFO”的内涵。此情此景,对这句英文俚语,读者或许有更传神的译法。

海报中,特朗普神情坚毅,仿佛在以面部表情诠释“absolute resolve”这一行动代号。背景中的飞机、安保与车辆构成典型的权力场景,黑白色调进一步剥离现实杂色,以冷峻的视觉语言强化了严肃、权威与历史瞬间的质感。

不得不说,白宫媒体团队深谙社交媒体流量密码之道。一张自带“历史定格感”的黑白海报,配上一句街头味十足的“FAFO”,完美传递出川普式“虽远必诛”的气势。这张海报值得国内英文媒体编辑部细品。