1月3日,特朗普在社交平台 Truth Social 发文称,美方已成功“抓获”委内瑞拉总统马杜罗及其夫人,并将二人带离委内瑞拉。(参见新华社报道)

推文全文如下:

美利坚合众国已成功对委内瑞拉及其领导人尼古拉斯·马杜罗总统实施大规模打击。马杜罗总统与其夫人已被抓获,并带离委内瑞拉。此次行动与美国执法部门联合实施。详情稍后公布。今天上午11点,将在海湖庄园举行新闻发布会。感谢各位对此事的关注! ——总统 唐纳德·J·特朗普

在这段表述中,“in conjunction with U.S. law enforcement(与美国执法部门联合)”尤为刺眼,迅速引发媒体与法学界高度关注。

其突兀之处在于:“大规模打击”与“抓捕外国元首”通常属于典型的对外军事行动范畴,却被刻意描述为一次与“国内执法部门”协同完成的行动,在概念上形成了明显错位。

不要低估这一措辞的分量。可以预见,在随之而来的国际舆论风暴中,美国将竭力把一场针对外国的军事干预包装(frame)为一次正义的法律制裁。

从法律层面看,这并非临时起意。早在2020年3月,美国司法部就以“毒品恐怖主义”和贩毒等罪名正式起诉马杜罗,并发起巨额悬赏。换言之,在美国官方的法律叙事中,马杜罗早已不被视为委内瑞拉的合法总统,而是被定位为一名在逃的重大刑事犯罪嫌疑人。

正是在这一背景下,特朗普此番措辞构成逻辑自洽的闭环:通过强调“执法部门”,试图在国际法层面将此次大规模军事行动解释为一次“执行逮捕令”的警察行动,而非对主权国家的武力侵略(military aggression)。

已有敏锐的观察人士指出,这种做法在逻辑上可被其他大国效仿。其潜在影响,值得各位细细品味。

这也让我想起上月与同事讨论过的一句时政话语翻译:“要统筹谋划军事行动和法治斗争,备好法律武器,占领法理制高点,掌握斗争主动权。”

美国对此可谓驾轻就熟。特朗普这一看似随意、实则精心设计的措辞,正是“统筹谋划军事行动和法治斗争”的生动注脚。

在当下的世界秩序中,“warfare(战争)”之后,往往紧随其后的,便是 “lawfare(法律战)”。